实时热搜: 《放鹤亭记》的古文翻译

道山亭记的注释译文 《放鹤亭记》的古文翻译

44条评论 448人喜欢 9206次阅读 62人点赞
道山亭记的注释译文 《放鹤亭记》的古文翻译 山故有亭译文 阸(ài):阻隔缘 :顺着绳子(往上爬)。𫄠(絙)(gēng):粗绳负戴者:背负、头顶着东西的人踬:跌倒衡缩蟉(liú)糅:水势曲折奔流。衡缩,纵横交错。蟉,曲折蚓结:(如)蚯蚓一般盘结虫镂:图案反复的雕刻,形容水流曲折多变破溺

欧阳修《岘山亭记》翻译及重点字词解析岘山临汉上,望之隐然[一],盖诸山之小者。而其名特著于荆州者,岂非以其人哉。其人谓谁?羊祜叔子、杜预元凯是已。方晋与吴以兵争,常倚荆州以为重,而二子相继于此,遂以平吴而成晋业,其功烈已盖于当世矣[二]。至于风流余韵,蔼然被于江汉之

《放鹤亭记》的古文翻译译文: 熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。 彭城山,山冈从四面合拢,

醉翁亭记全文翻译译文 环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座

游山西村译文要现代文啊 『南宋』陆游 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村 箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。 从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。 [编辑本段]译文 不要笑话农家腊月做的酒浑浊,丰收之年有丰足的佳肴款待客人。 一重重山

醉翁亭记的原文及译文醉翁亭记 (原文) 欧阳修 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻 水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作 亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太

施闰章就亭记译文就亭记译文: 有适宜于游览观赏的地方,没有动用人力修整的烦难之事,二者常常很难兼备;在官舍中找到,离住处很近,就特别难。临江土地本来不肥沃出产少,官署破败简陋,没有优美的山坡亭台楼阁。我到了临江就建了几间屋舍作为阁山草堂,意思是

丰乐亭记的原文和译文[原文] 修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。 滁于五代干戈之际,用武之

道山亭记的注释译文 阸(ài):阻隔缘 :顺着绳子(往上爬)。𫄠(絙)(gēng):粗绳负戴者:背负、头顶着东西的人踬:跌倒衡缩蟉(liú)糅:水势曲折奔流。衡缩,纵横交错。蟉,曲折蚓结:(如)蚯蚓一般盘结虫镂:图案反复的雕刻,形容水流曲折多变破溺

山晓亭记 文言文翻译【原文】 木之生,或蘖而殇,或拱而夭②。幸而至于任为栋梁则伐,不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折,或腐③。幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患④。其最幸者,漂沉汩没于湍沙之间,不知其几百年⑤。而其激射、啮食之余,或仿佛于山者